Y aquí escribiré aún unos errores que hice en mi textos:
- Nunca se utiliza "propio" sin adjectivo posesivo. Hay que decir "su propio";
- Tengo que tener cuidado de las diferencias entre "ver" y "mirar", así como de ellas entre "escuchar" y "oír". En el mismo contexto, tengo que dejar de utilizar el verbo "sentir" en lugar de "oír". Claro que es un italianismo y que siempre que comito esta falta la noto y me corrigo, pero me molesta hacer un error tan estupido;
- Por desgracia nunca he podido estudiar los verbos de cambio como "llegar a ser", "volverse", "ponerse", "convertirse" etcetera... He buscado unas explicaciones en el internet y también las he encontrado, pero todavía no estoy seguro, porque, cuando utilicé uno de esos verbos como estaba explicado en aquel sitio, fue marcado como error;
- Nunca se puede interromper una perífrasis. Es una falta gramatical que comito a menudo porque en mi lengua maderna se hace así, pero ahora espero acordarme que en español no está permitido;
- "Mientras que", y no "mientras"... Otro italianismo... Son teribles estos italianismos.
Duración: 20 minutos
Total producción de textos: 24 horas y 40 minutos
Nessun commento:
Posta un commento