mercoledì 2 dicembre 2015

Vocabulario

Ayer trabajé con el libro “Uso interativo del vocabulario”: hice los capítulos 8 (Familia) y 21 (Viajes), buscando cada palabra en el dicionario y haciendo los ejercicios. Sobre todo en la “familia” hay muchas palabras o expreciones que parecen similar al italiano: ¡por ejemplo nunca habría pensado que la “pareja de hecho” se llamara así! En la parte de los “viajes”, por el contrario, unas palabras siempre parecían similares, pero la majoría de ellas eran muy diferentes. No creo que vaya a olvidar fácilmente la palabra “muelle”, no porque sea tan diferente del italiano (en italiano se llama “molo”), sino porque al principio no encontré su tradución en el dicionario, y por eso hice una ricerca en Google para ver de qué se trataba. Nada más ver lo que era un “muelle”, en seguida entendí, ¡pero durante diez minutos no fue capaz de acordarme la palabra italiana!


Duración: 2 horas y 10 minutos
Total comunicación oral: 6 horas y 55 minutos

Nessun commento:

Posta un commento